7. λόγος γὰρ ἔργου σκιά.
word/speech/reason for of work shadow
λόγος word/speech/reason (singular nominative masculine)
γὰρ for (conjunction, postpositive; it is the second word in the Greek but will be the first in the English translation)
ἔργου of work/deed (singular genitive masculine)
σκιά shadow (singular nominative neuter)
For speech is the shadow of work.
For speech is the shadow of a deed.
8. λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις χρόνος.
of pain healer is to/for/by/with human beings time
λύπης of pain (singular genitive feminine)
ἰατρός physician/healer (singular masculine nominative)
ἐστιν he, she, it is (present indicative, third person singular; cf. Lesson 12)
ἀνθρώποις to/for/by/with human beings/men (plural dative masculine)
χρόνος time (singular nominative masculine)
Time is the healer of pain for human beings.
9. εἴδωλον ἔργων ἐστὶν ἀνθρώπου λόγος.
likeness of works/deeds is of a human being word/speech/reason
εἴδωλον likeness (singular nominative neuter)
ἔργων of works/deeds (plural genitive neuter)
ἐστὶν he, she, it is (present indicative, third person singular)
ἀνθρώπου of a human being, man (singular genitive masculine)
λόγος word/speech/reason (singular nominative masculine)
The speech of a human being is the likeness of works.
The likeness of works is the speech of a man.
10. μέτρον γὰρ τοῦ βίοῦ τὸ καλόν οὺ τὸ τοῦ χρόνου μῆκος
measure for of the life the beauty, not the of the time length.
μέτρον measure, "the golden mean" (singular masculine nominative)
γὰρ for, (conjunction, postpositive)
τοῦ of the βίοῦ life (singular genitive masculine)
τὸ καλόν the beauty (singular nominative neuter)
οὺ not
τὸ . . . μῆκος the . . . length (singular nominative neuter)
τοῦ of the χρόνου time /the time's
For the measure of life (of a life) is the beauty (of life/of that life), not the length of time (of life/of that life).
For life's measure is its beauty not its length. (here "time" is understood)
Two notes:
1. I had a problem getting the circumflex over η and υ. They kept showing up as question marks on Mozilla's browser. Safari seems to be able to read the circumflex over these letters.
2. I seem to remember that "of life" (tou biou, genitive singular of ho bios) is in medial position. I need to look this up. And I'm not sure if you would call it double or triple medial position, if indeed it is in medial positio -- meaning, I think, that it is written once but is referred to more than once and is grammatically necessary if the translation's going to work.
Monday, September 10, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
λόγος γὰρ ἔργου σκιά.
Other than reasoning out what sounded correct in English, how would one determine that λόγος was the subject?
Post a Comment